安倍元首相の国葬儀始まる

報道

NHKはよっぽど反対したいようだね。

安倍元首相 「国葬」【最新情報】会場周辺の動きや弔問外交は

2022年9月27日 9時47分

安倍元総理大臣の「国葬」が27日午後、東京の日本武道館で行われます。国内外からおよそ4300人が参列する見通しで、会場近くの公園には、一般向けの献花台も設けられます。

「NHKニュース」より

タイトルでわざわざ「国葬」とし、書き始め部分でも「国葬」という書き方をしているが、内閣府では「国葬儀」という表現を使っている。……本当に公共放送なのか?

おっと、本日はそういった批判を書く予定ではなかったのだった。

スポンサーリンク
同カテゴリーの人気記事

この記事は「惣郷木霊の四方山話」でお送りしております。

<同カテゴリーの人気記事>

スポンサーリンク

弔意を示す

国葬儀の意義

正直、国葬儀が行われる日だということで、これに関してあまりアレコレ記事にする気にならない。

故安倍晋三国葬儀について - 内閣府
国葬儀

NHKなどのメディアに文句を付けたところで詮無きことである。先ずは、安倍晋三氏の御霊の安からんことをお祈り申し上げます。

安倍氏の功績は様々あって、賛否両論な部分もあるのは事実だ。しかし、メディアが蛇蝎の如く嫌っているが、本当にそこまで嫌う必要が何処にあるのか?というのは疑問である。

国葬儀の実施の意義については、既に本ブログでも言及している。

前回言及した時には各国の首脳級が来るのではないかと言及したが、結果的には準首脳級の要人が弔問に来ることになった。テロリズムに斃れた偉人を見送ろうという外国からの要請に応える。それだけでも国葬儀を行う意義はあるのだ。

弔問外交

ただ、エリザベス2世女王の国葬の後である。差が付いて当然だろうし、そんな報道が巷にあふれている。

3日間で40人程度の海外要人と会談するということで、「弔問外交」ということになったが、エリザベス2世女王の国葬が直前にあったことで、その意義も薄れてしまった。しかし、それは意味がないということではない。

“弔問外交”開始…岸田総理3日間で約40人の海外要人とマラソン会談 その意味は?「外交的な“遺産”を我が国として受け継ぎ発展」

2022年9月26日(月) 20:29

9月27日に執り行われる安倍晋三元総理の国葬を前に、岸田総理が来日した海外要人らと相次いで会談するなど「弔問外交」が始まっています。

「TBS NEWS」より

メディアは弔問外交に批判的な書き方をしているが、岸田氏に弔問外交を成功させるだけの力量がないのは事実である。ただ、それでも頑張って欲しいと思う。

日本として、今後の方向性をしっかり外国に示す事が必要で、その機会を得られたのだから岸田氏はそれを活かせるように努力して頂くしかないからだ。ただ、機会が得られたのだから利用すべきだとは思うが、本当の目的は国葬儀であるのだから、そっちが疎かにならない様にして欲しい。

まあ、何れにしてもこれに関して多くは語る必要がないので、本日は静かに見送りたいと思う。

追記

不覚にも、菅義偉氏の弔辞に涙してしまった。

菅義偉前首相「追悼の辞」全文 安倍晋三元首相の国葬

2022年9月27日 15:00

菅義偉前首相の安倍晋三元首相の国葬での友人代表としての「追悼の辞」の全文は次の通り。

7月の8日でした。信じられない一報を耳にし、とにかく一命をとりとめてほしい。あなたにお目にかかりたい、同じ空間で同じ空気を共にしたい。

その一心で現地に向かい、そしてあなたならではのあたたかなほほえみに、最後の一瞬接することができました。あの運命の日から80日がたってしまいました。

「日本経済新聞」より

……これは、クルものがある。是非とも、全文を読んで欲しい。全文引用は叱られそうなので、英文を載せておく。ちゃんと合っているだろうか?若干不安はあるが、英語では伝わらない部分が多い気がする。

Former Prime Minister Yoshihide Suga, “message of condolence”

It was July 8. I heard an unbelievable news, and anyway, I hope you will survive. I wanted to meet you and share the same air in the same space.

With this one thought in mind, I went to the site and was able to experience your warm smile for the last time. 80 days have passed since that fateful day.

The mornings continue to come and the days continue to go by. The cicadas that used to be so noisy have somehow faded away, and the autumn clouds have begun to flutter in the high sky.

The season moves on. Time passes even though there is no one called you. I still find it unforgivable that time passes so mercilessly.

Why did heaven, of all places, make such a tragedy a reality and take life from someone who should not have lost it? I cannot help but feel frustrated. I come to this day with alternating feelings of sadness and anger.

But Prime Minister Abe…I call you Prime Minister Abe…can you see it? Many people have gathered around the Budokan here to offer flowers and to attend the national funeral.

It seems that not a few of them are in their 20s and 30s. Many young people, the leaders of tomorrow, have come to adore you and to see you off.

You want to create a Japan where tomorrow will be better than today. You spoke to the people every day, day after day, with your strong conviction that you wanted to give hope to the young people. And Japan, Japanese people, bloom in the middle of the world. This was your favorite phrase.

He believed that the economy would grow only when the people who would lead the next generation envisioned a bright future for themselves.

As someone who shared the same path with you, I could not be happier that there are now so many young people who will miss you. It is a rewarding feeling.

In 2000, the Japanese government was about to send rice to North Korea. I was only a twice-elected member of the Diet, but I voiced my opposition at a meeting of the LDP General Assembly, saying, “It would be good if the rice could reach the grassroots people, but we should not do anything that would fatten the military unless we had a guarantee of that.

This was published in the newspaper. You saw the article and called me saying, “I want to meet with you. You said, “What Mr. Kan is saying is correct. I would be happy if you would work with me to recover the Japanese abducted by North Korea.

Your words at that time, which were full of conviction and power, became the food for my own political activities in the years that followed.

I was struck by your straight eyes and your determination to follow through on your beliefs, and I had a gut feeling that this was the man who would one day become prime minister. I was convinced that this was the man who would one day become prime minister, the man who must become prime minister. I am proud of the fact that I have never wavered in this conviction.

You once retired from the prime minister’s office due to a chronic illness. You felt guilty about that and hesitated for a long time about running for the LDP presidency for the second time. In the end, the two of us went to a yakitori restaurant in Ginza, and I tried my best to woo you. I felt it was my mission to do so.

Three hours later, you finally shook your head. I will always be proud of this, Yoshihide Kan, as the greatest accomplishment of my lifetime.

We talked without hesitation once a day, without fail, whenever the Prime Minister was in the Prime Minister’s Office. Even now, when I am alone, I can recall those days vividly.

I was of the opinion that it would be better to take our time in entering the negotiations for the Trans-Pacific Partnership (TPP). The Prime Minister said, “We must not lose our timing. History has already proven which of us was right.

If we take a step backward, we will lose momentum. He must have thought that only by moving forward could he find a way forward. Prime Minister, your judgment has always been correct.

Prime Minister Abe. Japan was able to pass the Specified Secret Protection Law, a series of Peace and Security Laws, the Revised Organized Crime Punishment Law, and other difficult bills all because we had you, an irreplaceable leader in our history.

Without any one of them, the security of our country would not be solid. We are eternally grateful to you for your conviction and determination.

We will overcome the national crisis and create a strong Japan. We will strive for a truly peaceful Japan and make Japan a country that can contribute to the world in every field. Even in the midst of these daily challenges of determination and decision making, you always kept a smile on your face. You were always mindful of those around you and showered them with kindness.

We spent seven years and eight months together at the Prime Minister’s official residence, sharing all kinds of hardships and joys. I was truly happy.

I recall not only myself but all the staff members working cheerfully and lively during those tough days. I will say it again and again. Prime Minister Abe, you were a true leader for our country, Japan.

On your desk in Room 1212 of the 1st Congressional Chamber of the House of Representatives, there was a book that you were about to read. It is “Aritomo Yamagata” by Yoshitake Oka. The last page, which you had read up to this point, was folded at the end. On that page, there was a line drawn with a marker pen.

The marked section contained a poem that Aritomo Yamagata composed in memory of his longtime ally, Hirobumi Ito, who had preceded him in death. I can think of no other poem that expresses my own feelings as well as this one.

How shall I live with the world after this time, when those I have talked with and devoted myself to have not yet passed away?

I feel deep sadness and loneliness. Thank you very much, Prime Minister. Please rest in peace.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

やっぱり日本語でないと伝わらないかも知れない。

コメント

  1. こんにちわ、

    安倍総理の積年の功績に、国民として感謝の弔意を表しました。

    • ありがとうございます。
      僕はデジタル献花くらいしか出来ませんでした。

  2. 献花に行ってきました。
    半蔵門駅を出てから二駅分、四ツ谷まで歩いてやっと列の最後尾。
    献花できたのはそれから3時間後。
    その間に見かけたプラカードのようなものを持った「反対の方々」は十数人程度。
    でも、後で見た記事では「国葬会場周辺に主催者発表で1万5千人」いたらしい。
    一体、どこに?
    献花の列の人々はそれくらいいた感じでしたが。
    パヨクやら反日放送局の主張では「国葬の賛否で国民が分断」されているそうで。
    私には、反対しているのは誤差程度の少数のように見えましたけどね。
    (なお、賛成の人しか献花に行かない、との主張はあるでしょうけれど、
    反対の人しかデモに行かないので、集まった人々が標本になると思っています。)

    • 貴重な情報ありがとうございます。献花お疲れ様でした。
      ネットでも随分と献花する人の列が続いており、一方で、反対派の活動は主催者発表の数字よりも随分規模が小さいと評判になっていたようで。

      国民の分断ですか。
      ノイジーマイノリティが騒げば、メディアがそれを拡散するというスタイルで、情報が歪められて拡散されているようですね。